Em Alta NotíciasFutebolBrasilPolíticaeconomia

Converse com o Telinha

Telinha
Oi! Posso responder perguntas apenas com base nesta matéria. O que você quer saber?

Por que a laranja em árabe é chamada de Portugal?

A palavra laranja, em várias línguas, deriva de Portugal, reflexo da popularização da laranja-doce pelos comerciantes portugueses no século XVI

Montagem da fruta laranja e a cor ao lado do mapa de Portugal com uma bandeira.
0:00
Carregando...
0:00
  • A laranja-doce ganhou popularidade na Europa no século XVI graças aos comerciantes portugueses, que a trouxeram da Ásia; antes, predominava a laranja amarga, menos consumível in natura.
  • Por isso, em várias línguas o nome da fruta deriva de Portugal, como portakal (turco), portokáli (grego moderno) e portocală (romeno).
  • Em árabe, a fruta é chamada bertuqāl; em persa, a palavra soa semelhante a porteqāl, refletindo a associação entre Portugal e a laranja.
  • Em muitas línguas, o termo também era usado para descrever a cor, que só ganhou uso como nome próprio de cor após a popularização da fruta doce.
  • No português, a palavra deriva de nāraṅga (sânscrito); evoluiu para nārang (persa) e nāranj (árabe), dando origem a laranja em português e a laranja/orange em outras línguas, com distinção entre laranja doce e amarga em algumas regiões.

No século 16, comerciantes portugueses popularizaram a laranja-doce na Europa mediterrânea. A fruta chegou à região vinda da Ásia, principalmente da Índia e da China, substituindo a laranja-amarga, conhecida como maçã-chinesa.

A popularidade fez com que a palavra derivasse de Portugal em várias línguas. Em turco é portakal, em grego moderno portokáli, em romeno portocală e em búlgaro portokal.

A associação chega também fora da Europa. Em persa a palavra soa como porteqāl; em árabe, Burtuqāl é a leitura comum. Em muitos idiomas a mesma palavra designa tanto a fruta quanto a cor, antes de a tonalidade se tornar um vocábulo próprio.

Em romeno, o país é chamado Portugalia, o que evidencia que o termo laranja se relaciona à fruta de Portugal, não ao nome literal do país. A origem da palavra em português remonta a nāraṅga, do sânscrito, que gerou nārang em persa e nāranj em árabe.

Da difusão europeia, surgiram variações como naranja em espanhol e arancia em italiano. Com o tempo, termos derivados de nāranga passaram a designar principalmente a laranja amarga, enquanto a associação com Portugal ficou com a variedade doce.

Comentários 0

Entre na conversa da comunidade

Os comentários não representam a opinião do Portal Tela; a responsabilidade é do autor da mensagem. Conecte-se para comentar

Veja Mais